月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
中國文哲研究通訊 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
馬若瑟與中國傳統戲曲──從馬譯《趙氏孤兒》談起
並列篇名
The Orphan of Zhao in the Context of Joseph de Prémare's Knowledge of Chinese Drama
作者 李奭學
中文摘要
儒蓮(Stanislas Julien, 1797-1873)是十九世紀法國漢學界的巨擘,翻譯過所謂「元人紀君祥」(生卒年不詳)的《趙氏孤兒大報讐雜劇》(Tchao-chi-kou-eul, ou l'Orphelin de la Chine, drame en prose et en vers, accompagné des pièces historiques qui en ont fourni le sujet, de nouvelles et de poésies chinoises)。他對在他之前亦曾法譯同一「元曲」的馬若瑟(Joseph-Henri-Marie de Prémare, 1666-1736)有相當重的批評,焦點鎖在馬譯缺譯原作曲詞,以及譯文時見誤譯上。儒蓮之見對後代學者影響頗大,伊維德(Wilt L. Idema)便是其中之一。伊氏精研中國白話小說與傳統戲曲,而他針對元雜劇所撰,大都會提到一七三一年馬若瑟所譯的《趙氏孤兒》(Tchao-chicou-ell, ou Le petit orphelin de la maison de Tchao, tragedie chinoise),而且持論多屬負面;更因馬氏「故意」且「完全」缺譯劇中曲詞,認定他志不在翻譯中國戲劇,故而根本是「無意於中國文學,僅僅為了輔助研究近代中國口語的目的」才翻譯劇中「賓白的部分」。此外,伊維德還認為馬若瑟可能不知如何翻譯元曲曲詞,又昧於元刊《趙氏孤兒》唯見曲文的事實,因而嚴重扭曲了此劇。
起訖頁 155-205
刊名 中國文哲研究通訊  
期數 201812 (28:4期)
出版單位 中央研究院中國文哲研究所
該期刊-上一篇 「經學史重探(I)─中世紀以前文獻的再檢討」國際學術研討會紀要
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄