從文學翻譯到翻譯文學,語序的變化彰顯出文學翻譯的蓬勃發展與新學科的逐漸形成,國內已有學者認為「中國現代文學的歷史,除理論外,就作家作品而言,應由小說、詩歌、散文、戲劇和翻譯文學五個單元組成。」回顧中國新文學的形成與發展及20世紀80年代以來文學場景、創作實績的變化與國際影響力的提升,筆者亦贊同這一說法。對中外文學場域的譯介活動進行檢視於是成為學科發展的首要舉措。對比20世紀以來中國翻譯文學蔚然大觀的景象,中國現當代文學作品的輸出狀況如何?就答案所需付出的巨大工作量而言,這顯然是一項頗為龐大的工程,有待於學者們的共同努力。 |