英文摘要 |
Passive sentences in Japanese are larger in quantity than those in Chinese. While only part of these passive sentences can be mutually translated, a lot more of them cannot be directly replaced.By analyzing passive sentences in Yasunari Kawabata’s Thousand Cranes and its translated Chinese version, one can find there are 99 passive sentences and 75 ones in Japanese and Chinese respectively. Among these passive sentences only 40 of them are both in passive voice. Judging from the analysis, the main causes for the difference in quantity of passive sentences between Japanese and Chinese can be concluded as follows:1. Passive sentences in Japanese are translated into semantic passive sentences.2. Japanese is a language that “a speaker has to narrate not from other person’s perspective but from his or her own point of view” Kuno (1978). However, there is no such rule in Chinese.3. In Japanese language, the subject of the previous sentence should be in accord with that of the following one. Therefore, the action done by another actor has to be changed into passive voice. |