月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
華岡英語學報 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
英詩之中譯與詮釋
並列篇名
Problems of Translation and Interpretation of English Poetry
作者 丁善雄
中文摘要
英詩之中譯與詮釋,並非文字之轉換,作品翻譯之成敗,實乃取決於譯者中、西詩學之學養。坊間充斥之譯作,謬誤者頗多,詮釋能力不足者亦比比皆是。本論文將就英詩此文類之中譯加以分類,除「壞的翻譯」外,另列「荒謬類」、「馬虎類」、「商業類」等。本論文將針對句型、節奏、停頓、氣息、詞序、及技巧結構深入分析,以期提升詩歌賞析水準,並讓讀者更深入了解詩的藝術。
英文摘要
The task of translator is not merely transplanting or rendering the original into aforeign language, the success or failure of translating English poetry into Chinesedepends on the translator’s knowledge of poetry. This paper will first analyze theworks of bad translation by classifying them into the following types: absurdtranslator, poor translator, perfunctory translator and commercial translator. Theauthor will further discuss important elements of poetry indispensable for translatorto understand poetry. These include poetic pattern, rhythm, pause, stress, breath,word orders, technique and structure.
起訖頁 235-252
關鍵詞 句型節奏停頓氣息詞序Poetic patternBreathPauseRhythmWord orders
刊名 華岡英語學報  
期數 200906 (15期)
出版單位 中國文化大學英國語文學系
該期刊-上一篇 Engaging Student Teachers in Reflective Thinking
該期刊-下一篇 Methods and Materials for Developing Second-language English Reading at Tertiary Level
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄