本書發展自黎子鵬 2005 年在牛津大學完成的博士論文“The Enterprise ofTranslating Christian Tracts by Protestant Missionaries in Nineteenth-CenturyChina”,是他眾多相關著作中的最新之作。西元2000 年,黎子鵬以〈《天路歷程》漢譯研究〉為論文,從香港大學翻譯系取得碩士學位。其後負笈英倫,又返港任教,多年來以鑽研基督教與中國文學、中國小說與宗教文化,以及聖經文學的翻譯研究為職志。近年來的研究範疇,則環繞著以新教傳教士為主要譯者的基督教文學--尤其是小說--的漢譯,逐一進行細部的背景研究和文本分析,無論質、量均高。專書之外,黎子鵬亦有多篇論文刊登於重要的國際學術刊物,乃一相當多產的學界新銳。 |