英文摘要 |
According to the ”Chunqiu” 春秋, King Ling of Chu 楚靈王 held a diplomatic gathering with the lords of other feudal states for the first time at Shen 申. The details of the incident were recorded in the ”Zuozhuan” 左傳. King Ling of Chu was hunting at Wucheng 武城, when Prince Zuo 太子佐, heir-apparent of Song 宋, arrived at Shen. Being a latecomer, Prince Zuo was not received in accordance with proper diplomatic etiquette. Nevertheless, King Ling of Chu sent his minister Jiao Ju 椒舉 to deliver Prince Zuo his excuse for not meeting him ahead of the gathering. There have been numerous discussions since antiquity on the meaning of the word ”huibi 墮幣” used by Jiao Ju, however no consensus has been reached. The present article examines the various views put forward in previous studies and clarifies a number of unresolved issues in this regard. A plausible account of the word is made possible by adopting a unique approach that combines gloss, syntax, narrative and etiquette, and we can conclude that huibi simply refers to the presentation of gifts (of mainly jade and silk) on diplomatic occasions. According to Jiao Ju, King Ling was not able to meet Prince Zuo merely because he had to hunt for animals that would be used as sacrifices in the ceremonies of the ancestral temples, and for this reason would meet and present him with gifts upon his return from the hunt. |