英文摘要 |
Okazima Kanzan 岡嶋冠山, a Tang Interpreter (唐通事 Tou-tsuuj) in Nagasaki, edited four beginner's level Tanghua (唐話 Touwa) textbooks between 1718 and 1726: ”Tanghua zuan yao” (唐話纂要 Touwa-sanyo); ”Tang yi bian lan” (唐譯便覽 Touyaku-benran); ”Tanghua bian yong” (唐話便用 Touwa-benyo); and ”Tangyin yasu yulei” (唐音雅俗語類 Touon-gazoku-gorui). Each of these books features katakana alongside the characters to aid pronunciation. This study analyzes these sound transcriptions in the first three textbooks, focusing on the xia 匣-initial characters (i .e., characters with a velar stop in the syllable-initial position). The study finds that the xia-initial characters in the first textbook correspond with Hangzhou 杭州dialect while those in the subsequent two textbooks correspond with Nanjing 南京 dialect. In addition, the transcriptions in ”Tanghua zuan yao” reveal that Okazima Kanzan used the Northern Mandarin sound system, which was gradually gaining prevalence in Nagasaki at that time, to deal with the remaining sounds of xia-initial characters. |