此文起於「朱利安思想工作坊」並加以擴充而成。朱利安(François Jullien)認為他的跨文化工作是希望能打開兩個文化或者文本之間的間距,並使之有生命,他稱之為「孕育」。然而,孕育需要條件,對於孕育的種種條件探討,即是本文的起點;亦即對於孕育的可能,相關倫理問題的分析。因此,圍繞著跨文化概念轉換問題,我們以「翻譯」稱之。在這篇文章中,「翻譯」除了泛指跨文化的概念轉換本身之外,更還討論原文本(原文化)、譯文(被創造出來的新文化/新文本)以及譯者三方之間的關係,唯有如此,我們才能更進一步探究孕育新文化的可能及其條件。 |