參與大型學術研討會的學者經常能遇到「非溝通」的經驗。約莫十至二十分鐘的報告後,緊接著五到十分鐘的討論。常見的情況是:不甚理解報告內容的問題,與不甚理解問題的回答。工作坊的目標,便在於要面對這種常見於學界的形式化交流,並期能深入地、批判性地面對某一作家的特定著作。中央研究院中國文哲研究所在二○一三年十一月七至八日舉辦「間與勢:朱利安對中國思想的詮釋」工作坊遂以朱利安(François Jullien,曾另譯「于連」、「余蓮」)三本已譯成中文的著作為討論焦點─《間距與之間:論中國與歐洲思想之間的哲學策略》、《勢:中國的效力觀》及《功效論:在中國與西方思想之間》。 |