英文摘要 |
“Culture” is pervasively employed as if definite and well-perceived. Nevertheless, “culture” is notoriously difficult to define and the definitions vary. In discussing “cultures,” users often prefix a determiner to describe it, for instance, food culture or American culture. The term “Taiwanese culture” is therefore created by an ambiguous “culture”–a term that is seemingly well-known but without consensus – with a comparatively definite geographical space of Taiwan. As a result, “Taiwanese culture” is still a complex whole fraught with ambiguity. This author discusses the historical constructions of the definitions of “Taiwanese culture.” Through the analyses of how “landscapes,” “history,” “languages,” “literature” and “folklore” are perceived, interpreted and established, this paper aims to elucidate the constructing processes of the context and contents of “Taiwanese culture” from 1895 to 1945. In the process of constructing “Taiwanese culture,” the existence of the Japanese colonization is significant in contrasting with Taiwan as “the other,” allowing hitherto unperceived or ordinary traits of Taiwan being gradually defined as the essence of “Taiwanese culture.” Also, this paper stresses that different times and various groups of people can define “culture” and “Taiwanese culture” quite differently depending on the situations in specific social milieus. In other words, fluidity between the interpretations of “culture” and “Taiwanese culture” should be respected and the construction and de-construction of these concepts should be part and parcel of the forming of “Taiwanese culture.” |