熱門:
首頁
臺灣期刊
法律
公行政治
醫事相關
財經
社會學
教育
其他
大陸期刊
核心
重要期刊
DOI文章
首頁
臺灣期刊
社會學
中國文哲研究通訊
201206 (22:2期)
本站僅提供期刊文獻檢索。
【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請
【登入】
查詢為準。
最新
【購點活動】
篇名
譯者的消失與僭越--晚明耶穌會傳教士與二十世紀華人作家的非母語書寫
作者
何致和
中文摘要
一個翻譯活動的完成,必然至少包括兩個文本和兩位書寫者。在來源語那端的是「原文」與「作者」,在目的語這端的是「譯文」與「譯者」。傳統翻譯理論向來把「主」、「從」關係視為這兩端最明顯且不可逆反的特質,原文與作者具有至高無上不容輕怠的權威性,握有一切屬於創造性的自由。而譯文與譯者只是為了前者服務,其首要美德就像傳統社會對婦女的要求一樣,必須把忠實放在第一位考量。
起訖頁
55-71
關鍵詞
譯者
、
耶穌會傳教士
、
華人作家
、
非母語書寫
、
翻譯
刊名
中國文哲研究通訊
期數
201206 (22:2期)
出版單位
中央研究院中國文哲研究所
該期刊-上一篇
中國稗官與正史上的女性譯者
該期刊-下一篇
意識形態與翻譯:以馬禮遜《大英國人事略說》中譯本為例
新書閱讀
最新影音
優惠活動