中文摘要 |
作家川上弘美於2014年以單行本的形式發行的長篇小說《水聲》是一部描寫聆聽「遙遠世界的角落(略)涓涓細流」水聲的「我」與親身弟弟之間禁斷之愛的作品。作品是以「東京地下鐵沙林毒氣事件」為背景,由於弟弟因捲入此事件而意識到死亡的存在,這也成了姐弟開始同居的契機。作品中以一個章節的篇幅在描述姐弟倆人最親愛的母親過世的內容,成為一部更讓人意識到死亡存在的小說。這個描述禁斷之愛與死亡的小說在作品世界中,開始與結束時皆是以「夜啼之鳥。那是一隻短暫、粗聲啼叫的鳥」的描寫來開始與結束。但是,文中對於夜啼的鳥類並沒有給與詳細的名稱。<夜啼之鳥>有可能是英國文學中出現的夜鶯,或是日中文學中出現的杜鵑鳥、貓頭鷹、大雕鴞、夜鷹等可能。本發表將探討有關於這些鳥類的引用關係,來思考多義性解釋的可能。 Hiromi Kawakami's novel "Water Voice(Suisei)", published in 2014, is a story about the forbidden relationship between "I" and my younger brother who listens to the sound of water "at the end of a distant world [omitted] in a modest stream". It is a work that speaks of love. This work is based on the "subway sarin incident", and the siblings will start living together because the younger brother who encountered the incident was conscious of death. In addition, a chapter is devoted to the story of the death of the they beloved mother, making the work even more conscious of death. The opening and closing of this world of forbidden love and death is the "thick, short chirp" of birds on summer nights. The specific name of the bird is not mentioned in the work. Therefore, this "bird singing at night" includes the nightingale that appears in British literature, and the hototogisu, owl, horned owl, and nighthawk that appear in Japanese literature. It is possible. I will examine the relationship of expression citations for these birds, and then consider ambiguous interpretations. |