月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
廣譯:語言、文學、與文化翻譯 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
翻譯及文化中的他者
並列篇名
Translation and cultural otherness
作者 科地加‧班納馬
中文摘要
在一個促進人與思想自由交流的社會中,翻譯者的工作是必要甚至不可缺少的。至於語言能力,自然是不可或缺的。那麼翻譯者的任務究竟是什麼?無疑的,是原語和譯語之間的差異。這就是應用雙語嗎?他的巧思僅止於複製文本或盡量接近原著?他是從原著裡再創作?他強調/選擇這項工作的方向?他會將風格納入考量?他在自己的翻譯中詮釋:感覺、文字、白色和沉默?我們的文本將著重在從原文語言變換到目標語言的意義:還原與改變,或是遺失與持續性。
英文摘要
In a society that promotes the free flow of people and ideas, a translator’s work is essential, even indispensable. As to language skills, it is simply of the utmost importance. But what exactly is the task (influence) of a translator? It is certainly the differences that the translator makes in the translation from the source language to the target language. Is that bilingualism? Is his/her dexterity ought to merely reproduce a text, or to approach the original substantially? Can he make his/her genuine work from the original one? Why does (s)he choose to do this? Is he taking the style into consideration? Is he interpreting in his own feelings, words, white and silences in the translation? Our presentation focuses on the meaning that is transposed from the source language to the target language: restitution and changes or loss and sustainability.
起訖頁 137-160
關鍵詞 翻譯他者原文語言目標語言雙語文化Translationothernesssource languagetarget languagebilingualismculture
刊名 廣譯:語言、文學、與文化翻譯  
期數 201509 (12期)
出版單位 國立政治大學外國語文學院翻譯與跨文化研究中心(原:政治大學外國語文學院翻譯中心)
該期刊-上一篇 翻譯和智識正義
該期刊-下一篇 從信息結構觀點看翻譯之「信」
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄