月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
廣譯:語言、文學、與文化翻譯 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
翻譯研究方法層面常見問題之探究——以具體研究個案為例
並列篇名
Methodological Issues in Translation Research in China: A Case Study
作者 張瑞李忠慶
中文摘要
近三十年來,翻譯研究在中國蓬勃發展,並成為一門獨立學科。由於其具有跨學科研究的特性,不同專業背景的學者將視點投向這一領域,從各自的學科視角出發,運用不同研究方法對翻譯現象或問題進行探索,進一步促進了該領域的發展。然而,與此同時,也暴露出學者中間存在於研究方法層面的一些不足之處。本文以嚴複、林紓和魯迅的翻譯為例,從理論指導和非理論指導下的具體研究個案入手,對當前中國大陸翻譯研究中由於方法不當而導致的一些常見問題予以分析。同時,進一步探討這些問題背後反映出的中國譯學界在對西方理論的理解、運用以及學術規範層面與西方譯學界存在的差距。而此種差距在某種程度上,與中西學術傳統的差異及當前中國大陸的翻譯研究和翻譯學科教育的現狀有一定關係。針對此現狀,筆者做出相關建議,以期對中國的翻譯研究和翻譯研究方法課堂教學有所裨益。
英文摘要
Over the past three decades, translation studies has developed into a fledgling discipline. Due to its interdisciplinary nature, it has attracted scholars from various backgrounds, who have explored translation phenomena from different theoretical perspectives. However, methodology remains a weak link in translation studies. This article identifies common methodological issues in translation studies research by mainland Chinese scholars. Taking as a case example the topic of Yan Fu, Lin Shu and Lu Xun's translation orientations, it examines how scholars make unjustified claims based on erroneous applications of theories or inadequate evidence. The article further analyzes possible reasons for these methodological issues, including academic conventions in China, which in turn reflect other problems in translation education in China. The article closes by making recommendations to enhance methodological awareness in translation research and teaching.
起訖頁 219-246
關鍵詞 翻譯研究研究方法理論學科發展學術規範translation studiesresearch methodologytheorydisciplinary developmentacademic conventions
刊名 廣譯:語言、文學、與文化翻譯  
期數 201409 (11期)
出版單位 國立政治大學外國語文學院翻譯與跨文化研究中心(原:政治大學外國語文學院翻譯中心)
該期刊-上一篇 淺談清末留日學生之翻譯作品對白話文學觀的影響
該期刊-下一篇 寄/記存之間:2008至2013年間台灣五十間宮廟立筊現象
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄