月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
廣譯:語言、文學、與文化翻譯 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
新聞編譯「跨文化」與「本土化」融合現象:從譯語報紙的意識型態談起
並列篇名
Integrating Cross-cultural Communication with Localization in News Trans-editing: With Reference to the Target Newspapers’ Ideologies
作者 陳雅玫
中文摘要
新聞編譯為國際新聞跨文化傳播時的重要環節。為達最佳傳播效益,編譯新聞需融入本土化趨向,以符合譯語閱聽眾的興趣與需求。而編譯時需融合的本土化趨向為何,以及如何運用編譯策略促成本土化與跨文化的融合,這些議題都值得進一步研究。因此,本文透過一英漢新聞編譯個案,從編譯文整體結構的轉變(包括宏觀形式與語意結構)與譯語報紙意識型態間的關係,探討上述本土化議題。個案研究發現:意識型態(情境因素)、本土化趨向與編譯策略三者之間存在雙向辯證關係,彼此互相關聯、互相影響。
英文摘要
News trans-editing plays a significant role in cross-cultural communication. To reach maximum communicative efficiency, local perspectives usually need to be incorporated into trans-edited news texts to meet the receiving audience’s interests and needs. Accordingly, the following issues are worth further investigation: (1) what counts as a local perspective, and (2) how to insert local perspectives into target news texts through various trans-editing strategies. This paper carries out a case study on English-Chinese news trans-editing to explore the above two issues by discussing the connection between the target newspapers’ ideologies and the shifts in the overall structures of trans-edited texts (including macro-syntactic and macro-semantic structures). It is found that there exists a dialectal relationship between ideologies, local perspectives and trans-editing strategies.
起訖頁 217-249
關鍵詞 新聞編譯跨文化本土化意識型態新聞整體結構news trans-editingcross-cultural communicationlocalizationideologiesoverall news structures
刊名 廣譯:語言、文學、與文化翻譯  
期數 200901 (2期)
出版單位 國立政治大學外國語文學院翻譯與跨文化研究中心(原:政治大學外國語文學院翻譯中心)
該期刊-上一篇 透過翻譯能力的訓練,培養大學生的跨文化交流素養——大學院校的翻譯學程設計
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄