英文摘要 |
In Taiwan’s universities, listening and reading multiple-choice questions are adopted in most placement exams for general English courses. However, teachers cannot have clear pictures of students’ English writing and speaking competency from the exam. Therefore, this study aims at designing a diagnostic assessment by giving Chinese-to-English translation test for English writing class. The study modifies Lai Tzu-yun’s (2008) 6/4 scale by adopting its two major criteria-expression and accuracy. The study adds sub-criteria under the expression: vocabulary, grammar and mechanics. Under the accuracy are sub-criteria from a translation perspective: no omission or addition, and no mistranslation. The Chinese source text is separated into sentences. For each sentence, each sub-criterion accounts for two scores. The total score for expression is six and the total score of accuracy is four. The average scores of expression and accuracy are classified into the high, medium and low levels. It is observed that students’ low accuracy is caused by lacking topic-related vocabulary, phrases and expressions; word-for-word translation; and misunderstanding the source texts. Thus, teachers are advised to build a glossary and background knowledge for each writing topic. |