月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
淡江日本論叢 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
讀宮澤賢治〈春天與修羅〉之我見(My Interpretation of Miyazawa Kenji's ''Spring & Sura'')
並列篇名
宮沢賢治「春と修羅」の一解釈
作者 顧錦芬
中文摘要
筆者於2015年12月出版《宮沢賢治詩集》之中譯本,雖然完成了此書之編譯工作,然而在翻譯之時,在所譯詩作之中,其實有些尚未能完全瞭解其內在深意。《春天與修羅》的標題詩〈春天與修羅〉是對筆者而言,深奧且難以理解的詩作之一,同時也是賢治詩之中最重要的作品之一,因此,本論文擬解構本詩,探討詩中的深刻含意。首先確認詩的樣式,做特定的詞語解釋,接著透過探討關鍵性問題點,獲取隱含於詩中的訊息。最後,以較為易讀的散文形式重新呈現〈春天與修羅〉,以表達筆者對此詩的解釋。透過以上方法,嘗試貼近寄託於〈春天與修羅〉中賢治之真意。
It was never easy for me to truly appreciate some of Miyazawa Kenji's poems even though my book, The Chinese Version of Miyazawa Kenji Poem Selections, was published in December of 2015. ''Spring & Sura'', is one such poem. It is profoundly deep and hard to comprehend. However, ''Spring & Sura'' is one of the most important poems of Kenji, and therefore, this research paper will decode this poem to look into the deep meaning. First, I'll identify the type of the poem, shed light on specific terms, and then by asking crucial questions, acquire its hidden messages. Finally, I'll rewrite ''Spring & Sura'' in prose, which is more approachable, to present my interpretations of this poem. In this way, hopefully, we can get closer to the very essence of the author.
英文摘要
筆者は2015年12月に中国語訳の『宮沢賢治詩集』を出版したが、手がけた詩全ての内なる意味が完全につかめていたとは言いがたい。その中でも『春と修羅』の表題詩「春と修羅」は筆者にとって難解の一首であった。「春と修羅」は賢治と賢治詩を理解する上で、避けて通れない一篇で、重要作と見られる。本稿では、この「春と修羅」を取り上げ、その深遠な意味を追究してみたいと思う。まず詩の様式を確認し、語釈をしてから、検討に値する問題を提起し、それらの問題を究明していくというように進める。最終的には、「春と修羅」を散文の様式に書き換えることによって、言語内翻訳を行い、私なりの解釈をする。以上のような作業を通して、「春と修羅」に託される賢治の真意であろうものに触れてみようと思う。
起訖頁 25-49
關鍵詞 宮澤賢治春天與修羅春天修羅翻譯Miyazawa Kenji''Spring&Sura''SpringSuratranslation宮沢賢治春と修羅修羅翻譯
刊名 淡江日本論叢  
期數 202112 (44期)
出版單位 淡江大學日本語文學系
該期刊-上一篇 運用AI文本探勘技術之村上春樹文學研究──目標建構更完善《1Q84》綜合之論述(Research on Haruki Murakamis Literature Using AI Text Mining Technology: Toward a comprehensive construction of the theory of ''1Q84'')
該期刊-下一篇 從新冠狀病毒相關報導觀看日語態(voice)的連續性──以日語使役句為主(Observing the Continuity of Japanese voices from the perspective of new coronavirus related reports: Focusing on Japanese causative sentences)
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄