月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
臺北教育大學語文集刊 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
漢意與和習:論觀益道人《如是我聞》對中國笑話書的承繼與開展
並列篇名
Chinese Meaning and Japanese Elementary Elements: On the Influence and Transformation of Guan Yi Donin’s Chinese Joke Book“Thus Have I Heard”
作者 施柔妤
中文摘要
本文考察江戶時期日本漢文笑話書興盛的背景,彼時中國笑話書做為唐話教材、初學漢文的課本,受到歡迎而廣泛流傳。除卻刊刻與譯解中國笑話書,日本本土亦有漢文笑話的創作風潮,本文選取觀益道人所著漢文笑話集《如是我聞》為範疇,探討書中笑話對中國笑話書之承繼,改寫自《笑府》、《笑林廣記》等書的部分。亦就書中具獨創性,能顯現日本風土地理、文化風俗的笑話進行分析,析論其中以漢文記載日本語、涉及諧音雙關或方言的笑話,以及其中所蘊含的意義。
英文摘要
"This article examines the background of the prosperity of Japanese Chinese jokes in Edo period. At that time, Chinese jokes were widely used as textbooks for beginners in Chinese. In addition to publishing and interpreting Chinese joke books, there wasalso a trend for creatiing Chinese jokes in Japan. This article selects the collection of Chinese jokes 'Thus have I heard' written by Guan Yi donin, and explores the influence of the jokes in the book on other Chinese joke books, and also discusses jokes that were rewritten from books such as ' The Treasury of Jokes ', ' 'The Edition of Joke'' and others. It analyzes the original jokes that can reveal Japanese culture and customs, and also analyzes, jokes involving Japanese language, homonym puns or dialects, and it’s meaning. "
起訖頁 175-210
關鍵詞 笑話漢文笑話漢文學江戶時期jokesChinese jokesChinese literatureEdo period
刊名 臺北教育大學語文集刊  
期數 202112 (40期)
出版單位 國立臺北教育大學語文與創作學系
該期刊-上一篇 柳湘蓮矛盾形象探論──兼論香憐為其脫化之寫
該期刊-下一篇 陳古刺今:陳奐《詩毛氏傳疏》對於〈賓之初筵〉與〈抑〉之「追刺」說的詮釋
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄