英文摘要 |
"There are twenty-five forms related to Bin(賓) in oracle bone inscriptions such as □ and □. They are all included in the category of □. Some will come with components such as □, □, □and □; sometimes □ will appear. These forms connect with one another. Thus, putting them together, this study observes the relationship between each form and exam the transformation of the forms and meanings of characters. My preliminary conclusion is as follows: First, in oracle bone inscriptions, □ and □ are two different forms. Words with □ are mostly nouns, except in some particular sentence structure where they serve as verbs. Words with □ on the contrary are all verbs. Taking the idiom ''Wang Bin'' as an example, we can see it uses □ but sometimes □ dose appear. From the ratio of the two forms' looks, it is more likely to be the result of the lack of carving strokes than an interchangeable usage. Second, among the inscriptions in the first period of the Wu Ding reign, □ is the most complete one. Because of deleting some components such as □, □, and □, some of the variant characters are produced. After the second period, □ becomes the fixed form. Third, most characters without □ are proper nouns, not necessarily related to ''Bin(賓)'' itself. Though a few of them could be mixed with ''Bin,'' the difference can easily be told via the meanings. Lastly, in the first period □'s radical components-nǚ(女)-would be substituted by jié(卩). Judging from the meanings in oracle bone inscriptions, □ and □ share similar meanings; nǚ(女) and jié(卩) thus can be an interchangeable usage. By examining the creation of meanings, we can infer that this interchangeable usage is caused by the meaning of ''Bin(賓),'' i.e. guests or that related to religious offering, which would be represented by the gesture of kneeling. To sum up, examining and explaining words should take ''forms, sounds and meanings'' into consideration. The transformation of the forms of characters should be reviewed carefully to see if it can match the creation of meanings of words. Only by doing so can the exact meanings of literature be genuinely understood." |