月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
臺北教育大學語文集刊 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
大盂鼎銘文「敬雍德經敏」新斷讀
並列篇名
A New Punctuation and Translation of the DaYuDing inscription
作者 謝博霖
中文摘要
大盂鼎為西周早期重要銅器,因此過去討論者甚多。該銘文中「命汝盂召榮,敬雍德巠,敏朝夕入諫,亯奔走。」舊有斷句均認為「敬雍德巠」為一句,起源甚早,鮮見有異說者。其中或以為「德巠」為「經德」之倒,這並無它例可證,「敬雍」亦然。舊釋或維持原狀為「敬雍德經」,將「巠」視為「綱紀」,同樣也沒有詞例根據。因此本文認為,大盂鼎銘「命汝盂召榮,敬雍德巠,敏朝夕入諫,亯奔走。」有重新斷讀的空間。本文將從金文詞例與近出青銅器銘文說明改讀的依據,並重新釋讀「今余唯命汝盂召榮,敬雍德經敏,朝夕入諫,亯奔走,畏天威。」大意為今日我命令你盂輔佐榮,恭敬於順從明德,經營謀略,並勤於提出諫言,虔敬不懈在公務上,敬畏天威。
英文摘要
DaYuDing was an important bronze in the early Western Zhou Dynasty which was discussed very much in the past. There is a sentence on this inscription: ''Order you to assist Rong, Jing Yong De Jjing, and make a diligent statement from morning to night, respectfully engaged in business.'' In the past, it was almost considered ''Jing Yong De Jjing'' to be a meaningful sentence in the paragraph. This argument was presented in early research, and then different opinions were rare in the field. This article points out that this citation in the inscription of DaYuDing is feasible for re-sentence translation for three reasons. First of all, based on the language habits of the bronze inscriptions and the recently appeared bronze inscriptions, this article explains the basis for re-sentence translation and changes it to ''Jing Yong De Jjing min''. For example, The whole sentence means: Now I command you to assist Rong, respectfully obey the rules of morality, execute strategies, and make propositions from morning to night, respectfully engage in official business, and respect the majesty of God. Secondly, the current mainstream discourse regards ''De Jjing'' upside down as ''Jjing De''. This statement lacks corpus evidence of the same period, as does ''Jing Yong''. Lastly, some old saying believed that ''Jing Yong De Jjing'' should be kept as it is, and ''Jjing'' should be understood as ''the moral norm''. This statement also lacks evidence of contemporary language habits. In conclusion, the re-sentence translation of the inscription is practicable.
起訖頁 203-240
關鍵詞 大盂鼎詞例西周青銅器銘文DaYuDinglanguage habitsWestern Zhouthe bronze inscriptions
刊名 臺北教育大學語文集刊  
期數 202012 (38期)
出版單位 國立臺北教育大學語文與創作學系
該期刊-上一篇 辨體與通義──論劉咸炘「明統知類」校讎法
該期刊-下一篇 追憶前朝:唐小說〈獨孤穆〉、〈顏濬〉的陳隋書寫
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄