中文摘要 |
21世紀台灣日語教育的終極目標在於培育台灣與日本的交流人才。聽解能力、說話能力、閱讀能力、寫作能力、翻譯能力乃是優秀的台日交流人才不可或缺的條件。其中,閱讀能力則是最基本的能力。就筆者的觀察,多數的日語技能訓練課程重視語學知識的培育,而文化、文學課程則重視內容理解的深化。個人建議,今後可以參考語言內容融合型教/學法(CLIL)的理念,採用融合語言知識量化指導與內容質性指導並重的教學法。例如:以司馬遼太郎(1989)「二十一世紀に生きる君たちへ」為文本,使用文字探勘的技術調查結果顯示,語詞的出現頻率、重要性等單靠眼力難以判讀的量化資訊,如果用可視化的文字雲、單字表呈現出來的話,可以清楚地了解該文章之使用語言的實際狀態。其次,利用共現網絡的圖形不但可以顯示出各語詞間的關聯,也可以提高內容的理解度,進而提升學習效果。本論文以司馬遼太郎「二十一世紀に生きる君たちへ」為例,提出融合語學資訊處理量化指導與內容理解質性指導的教學可能性。 The goal of Japanese education in Taiwan in the 21st century is to cultivate exchange talents between Taiwan and Japan. The ability of listening, speaking, reading, writing, and translation are indispensable conditions for excellent Taiwan-Japan communication talents. Among them, reading ability is the most basic ability. In my observation, most Japanese skills training courses focus on the improvement of linguistic knowledge, while culture and literature courses focus on the deepening of content understanding. I suggest that you can refer Content and Language Integrated Learning (CLIL), and use a teaching method that integrates quantified guidance of language knowledge and qualitative guidance of content. For example, if you investigate Shiba Ryotaro's“21seiki ni Ikiru Kimitachi he”using text mining, the frequency and importance of words that are difficult to understand by eye reading will be displayed in a visualized word cloud and word table. Then, the actual condition of the vocabulary used in the work becomes clear. Then, since the similarity of the vocabulary can be understood by the two-dimensional map that overlooks the appearance tendency of the word as a whole, the content understanding can be deepened. This paper takes“21seiki ni Ikiru Kimitachi he”as an example, and proposes a teaching plan that integrates linguistic information processing with quantitative guidance and content understanding qualitative guidance. |