月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
台灣日本語文學報 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
漱石作品中的外來語表記──以具有複數表記方式之例為主(Investigation into Japanese GAIRAIGO Notation in SOSEKI's Literary Works: Mainly on Examples with Plural Notations)
並列篇名
漱石作品における外来語の表記──複数表記法を有する例を中心に
作者 林慧君
中文摘要
夏目漱石的作品裡使用了各式各樣的外來語,其外來語的表記方式也相當豐富,有只用片假名的「ヰスキー」、「マドソナ」,也有音譯漢字表記如「瓦斯」,以及附帶假名標音的漢字表記如「会堂(チャーチ)」「洋燈(らんぷ)」等。本篇論文選定了漱石作品中〈ケツト〉等十個具有複數表記方式的外來語,考察其表記。本稿預計透過分析當時的字典裡所使用的外來語漢字註解譯詞以及漱石作品中的外來語表記種類,以論述漱石使用複數表記方式外來語的表記特徵及表記意識等問題。考察結果,首先釐清了漱石對於各個外來語所使用的漢字表記態度有所不同,有些是遵循使用了當時較為一般大家所熟知的漢字譯詞,有些則是漱石使用了其個人獨特的漢字表記等等。從作品中所使用的表記種類及數量來看,漱石對於具有複數表記方式的外來語,有較多的語詞是具有兼重語意及發音的表記意識;此外,也觀察到因作品時期不同呈現出相異的外來語表記特徵,這些特徵讓我們確認了漱石其個人的語言意識;另,也了解到漱石對於外來語的漢字表記及假名標音有時具有其特殊細膩的表記考量。
In this thesis, ten foreign words with plural notations in SOSEKI's works, such as''ケツト'', are selected and examined. Through analyzing the interpretations of the Chinese loanwords used in the dictionary at that time and analyzing the types of loanwords notation in SOSEKI's works, we expect to describe the characteristics of SOSEKI's notation and his consciousness of notation when he deals with the loanwords with plural notations in this article. According to the research, we clarified SOSEKI's various attitudes toward KANJI notation of different loanwords. He sometimes follows the common translations at the time, while also adopting his own unique KANJI notations in some cases. Judging from the types and quantities of GAIRAIGO notation in his work, concerning the loanwords with plural notations, SOSEKI mostly adopted the notation with sense of both semantics and pronunciation; moreover, the features of GAIRAIGO notations, which is found varying depending on the period of work, helps us confirm SOSEKI's linguistic consciousness. In addition, it also discussed that SOSEKI sometimes has special and delicate considerations for the KANJI notation and phonetic notation of loanwords.
英文摘要
夏目漱石の作品には様々な外来語が用いられているが、その外来語の表記法もバラエティーに富み、カタカナ表記だけの「ヰスキー」や「マドンナ」、音訳漢字表記の「瓦斯」、仮名ルビ付きの漢字表記「会堂(チャーチ)」「洋燈(らんぷ)」などと多種多様である。本稿では漱石の作品に使われた、複数の表記をもつ外来語を〈ケット〉など10個取り上げ、その表記について考察する。主として当時の辞書の漢字注釈訳語や作品における表記種類の調査を通して、漱石の、複数の表記法をもつ外来語の表記特徴や表記意識などを論じる。本稿の考察により、まず、漱石の外来語の漢字表記については語によって外来語に当てる漢字の表記態度が異なり、当時の一般的な漢字訳語に従ったり独自の漢字表記を使ったりしていることを明らかにした。また、作品に用いられた表記の種類や数から考えるに、複数表記法を有する外来語に対しては漱石が意味と音の両方をともに重視する表記意識をもっていた場合が多いと見受けられた。なお、作品の時期の違いによって観察された表記の特徴からも漱石の言語意識を確認できた。他に、漢字表記とルビなどに対する漱石の繊細な表記配慮も窺われた。
起訖頁 75-98
關鍵詞 夏目漱石外来語表記意識漢字表記ルビ夏目漱石外來語表記意識漢字表記標音SOSEKI NATUMEloanwordconscious of notationKanji notationphonetic notation
刊名 台灣日本語文學報  
期數 202006 (47期)
出版單位 台灣日本語文學會
該期刊-上一篇 探討文本探勘技術的應用與今後發展的可能性──促進日語教育與日本相關人文社會研究間聯繫之合作(Exploring the Application and Development Potential of Text Mining Technology: Aiming for Cooperation and Collaboration with Japanese Language Education and Japanese Humanities and Social Studies)
該期刊-下一篇 身體部位詞「口」之搭配詞的考察──與名詞共起的情況(A Survey Research on Collocations of Body Part Concerning KUCHI: Examples of Nouns)
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄