中文摘要 |
本研究乃利用伊集院(2001)「日本.韓國.台灣大學生的日語意見文資料庫」以調查具有日語能力檢定二級以上能力的台灣人學習者在日語意見文寫作上產出日語動詞的多樣性與規則性,並且釐清台灣人學習者在寫作上的誤用實態。本研究的主要調查結果如下。中位群學習者所產出的動詞種類相較於日語母語話者較為侷限,並有反覆使用某特定動詞的現象。多用「思う)」的情況較為顯著。再者,中位群學習者的動詞在「接續」上的錯誤較為顯著,且受到中文詞彙知識的影響,中位群學習者的寫作上會出現錯誤的動詞共起表現以及使用自創的日語動詞詞彙。另一方面,上位群學習者的動詞使用上不見前述的中位群學習者的問題,僅有動詞共起表現依舊能夠觀察到中文母語干涉的影響。換言之,不管學習者的日語能力多高,日語動詞的共起表現對於台灣日語學習者而言是易受到母語干涉的影響而出現誤用的。 This study used the“Database of Japanese Opinion Writing of Japanese, Korean, and Taiwanese University Students”by Ijuin (2011) to clarify the status of productive verb in Japanese opinion essay of Japanese learners in Taiwan who had passed the JLPT N2. The findings of this study are summarized below: The productive verb of learners in middle group was rather limited, with some words being used repeatedly. Moreover, under the influence of the knowledge of Chinese vocabulary, creating incorrect Japanese verbs and the co-occurrence mistakes could be found. No matter how high the Japanese proficiency of the Japanese learners in Taiwan, the influence of their mother tongue, Chinese, could still be observed in the co-occurrence of Japanese verb. |