英文摘要 |
This essay is based on characters with radicals of ''yi'' (一), ''shang'' (上) and ''shi'' (示) included in the Transcription of Ancient Chinese Words by Xu Zaiguo. It discusses in depth problems related to the transformations of fourteen characters: yi (一), yuan (元), tian (天), shang (上), di (帝), li (禮), xi (禧), lu (祿), xiang (祥), zhi (祉), fu (福), you (祐), zhi (祗) and ti (禔), which result in twenty-seven sets of transcribed ancient character forms. The transcribed ancient character forms can be difficult to understand at first glance. However, up close examination, we can find rules to interpret them. The problems are sometimes attributed to the original characters being mistaken for phonetic loan characters (tongjia zi) or synonyms by Song scholars when they compiled books of ancient characters. Sometimes they are caused by morphing, mistaking or misplacing of the characters during transcription. Identification of the causes of these problems can greatly enhance our understanding of the original forms of the transcribed ancient characters and their academic value. |