| 英文摘要 |
Since its publication in 1919, the Mandarin Union Version had not only established its canonical status as the authoritative Chinese translation of the Bible used by the Protestant Church, but also had a far-reaching impact on the formation of modern Chinese literature during the May Fourth period. Many distinguished Chinese writers drew a wellspring of inspiration from the Mandarin Union Version for their literary endeavors. This paper argues that the Mandarin Union Version provided a brand new source of imageries, poetic genres and worldviews for the experimentation of modern Chinese poetry during the early Republican period, particularly between the 1920s and 1940s. Among the early twentieth-century Chinese poets, three of them, namely Bing Xin 冰心 (1900-1999), Zhou Zuoren 周作人 (1885-1967), and Mu Dan 穆旦 (1918-1977), may represent three major dimensions of biblical influence on modern Chinese poetry: devotional inspiration, ideological inspiration, and archetypal inspiration. |