英文摘要 |
Western poetry and its Chinese translation have made significant contributions to the development of modern Chinese poetry. Through reading and translating Western poems, Chinese poets were inspired by Western thoughts and sentiments as well as benefited by experimenting with various Western poetical forms. Besides, they also received creative inspirations regarding vocabulary, syntax, tempo and artistic conception in general. This article takes Feng Zhi and Bian Zhi Lin as prime examples, exploring in what concrete ways Western poetry and its translation have influenced modern Chinese poetry between the 1920s and early 1940s. Feng and Bian were both important poets and professional translators of Western literature. Graduated from the German and English departments of Peking University respectively, Feng and Bian received proper training in foreign languages; their translation work and their own poetical practice benefited each other. Critics usually consider Feng's sonnets, written in 1941, as the summit of his poetical achievement and that most of Bian's best poems were written in the mid- to the late 1930s. Before reaching such maturity, their earlier writings had been much influenced by the reading and translation of Western poetry. The scope of the present study thus covers the works of Feng written between the mid-1920s and 1941 and those of Bian between 1930 and 1939 (when his Wei Lao Xin ji was completed). |