|
本站僅提供期刊文獻檢索。 【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】
|
篇名 |
《漢書》〈蘇武傳〉於《平家物語》與《今昔物語集》中的轉化意義
|
並列篇名 |
The Transformed Meaningfulness in Han Shu, Shu Wu Chuan, Hekeimonogatari, Konjyakumonogatari |
作者 |
楊錦昌 |
中文摘要 |
本研究試圖兼顧傳統與創新,將研究對象置於能夠與《漢書》<蘇武傳>對應的《平家物語》《今昔物語集》和原典《漢書》<李廣蘇建列傳>上,透過三部作品的平行呈現及相互對應,探討其中的作品意義及敘述風貌,同時檢視作品轉化的文本策略及作者意圖。而《漢書》<李廣蘇建列傳>的單一呈現及其研究成果,將作為中日比較研究的符碼(code)。透過這些符碼(code)檢視《平家物語》與《今昔物語集》的轉化情形和文本意義及策略。如此應該能夠避免單純的影響考證研究。 |
英文摘要 |
This paper tries to secure a balance between tradition and innovation. The targets of this research are placed on Heikemonogatari, Konzyakumonogatarishu and Han Shu, Li Kuang Su Chien Lien Chaun, those three works can be seen together with Han Shu, Su Wu Chaun. The meaningfulness and the narrative style are discussed through the parallel representation. The textual strategy and author intention through the transformation are also inspected. The research results of simple representation of Han Shu are treated as the codes in Sino-Japanese comparative study. The transformation and the contextual meaningfulness and strategy of Heikemonogatari and Konzyakumonogatarishu inspected throught these codes can avoid the impact of previous academic studies. |
起訖頁 |
159-177 |
關鍵詞 |
漢書李廣蘇建列傳、蘇武傳、平家物語、今昔物語集、符碼、Han Shu、Li Kuang Su Chien Lien Chaun、Su Wu Chaun Heikemonogatari、Konzyakumonogatarishu、code |
刊名 |
台大日本語文研究 |
期數 |
200306 (4期) |
出版單位 |
國立臺灣大學日本語文學系
|
該期刊-上一篇 |
近代中國外交官與日本文人的思想及典籍交流 |
|
|
新書閱讀
最新影音
優惠活動
|