月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
中外文學 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
邁向純粹的語言──以魯迅的「硬譯」實踐重釋班雅明的翻譯論
作者 張歷君
中文摘要
魯迅早於晚清留學日本期間便已開始其翻譯活動。從學者還未能查明其出處的《斯巴達之魂》到儒爾‧凡爾納(Jules Veme)的兩篇「科學小說」,魯迅均以當時流行的意譯方法進行翻譯;及至一九零九年,他與其弟周作人共同翻譯《域外小說集》時,他才轉而提倡直譯。從此以後,魯迅便一直採用直譯方法進行翻譯。
起訖頁 128-158
刊名 中外文學  
期數 200112 (30:7期)
出版單位 國立臺灣大學出版中心
該期刊-上一篇 權力與翻譯:晚清翻譯活動贊助人的考察
該期刊-下一篇 「贊助」與翻譯:胡適對梁實秋翻譯莎士比亞的影響
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄