月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
中外文學 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
翻譯理論與翻譯實踐:以《好逑傳》的英譯為例
作者 沈安德 (James St. Andre)
中文摘要
本論文以華特‧班雅明(Walter Benjamin)和愛德華‧薩依德(Edward Said)兩位專家的理論來檢視截至1842年為止的《好逑傳》譯本。我想探討的中心議題是:如何將兩家完全針鋒相對的翻譯理論統一起來,以便從一新的角度來理解早期歐譯的中國文學作品。
起訖頁 105-129
刊名 中外文學  
期數 200010 (29:5期)
出版單位 國立臺灣大學出版中心
該期刊-上一篇 翻譯(與)後殖民主體:讀阿切貝的《四分五裂》與魯西迪的《魔鬼詩篇》
該期刊-下一篇 《死者曆書》的「(反)文化書寫」:文學與人類學之可譯性探討
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄