熱門:
首頁
臺灣期刊
法律
公行政治
醫事相關
財經
社會學
教育
其他
大陸期刊
核心
重要期刊
DOI文章
首頁
臺灣期刊
教育
中外文學
200010 (29:5期)
本站僅提供期刊文獻檢索。
【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請
【登入】
查詢為準。
最新
【購點活動】
篇名
翻譯(與)後殖民主體:讀阿切貝的《四分五裂》與魯西迪的《魔鬼詩篇》
作者
莊坤良
中文摘要
後結構的翻譯理論與後殖民論述有許多相似之處,二者都涉及一個主體建構的問題。翻譯研究的核心是一個「可譯性」(translatabiltiy)的問題。「可譯性」的存在使翻譯得以再現總已(always already)差異化的原文。翻譯因文字/文化的差異才有其必要性與可能性。
起訖頁
73-104
刊名
中外文學
期數
200010 (29:5期)
出版單位
國立臺灣大學出版中心
該期刊-上一篇
理論之旅行/翻譯:以中文再現Edward W. Said──以Orientalism的四種中譯為例
該期刊-下一篇
翻譯理論與翻譯實踐:以《好逑傳》的英譯為例
新書閱讀
最新影音
優惠活動