學者指出,莎士比亞早在清末就已介紹到中國。1856年英國傳教士慕維廉翻譯〈大英國志),書中提到的「舌克斯畢」便是莎士比亞。此後莎翁的名稱一直沒有定譯,從「沙基斯庇爾」到「希哀苦皮阿」到「狹斯丕爾」,不下十種。今日中文世界通用的「莎士比亞」譯名始於梁啟超1902年的〈飲冰室詩話〉至於作品內容的引介,最早是透過藍姆姐弟(Mary Lamb [1764-1847] and Charles Lamb [1775-1834 ])以散文方式講述的二十齣莎劇故事Talesfrom Shakespeare(1807)翻譯過來。 |