英文摘要 |
Zhong Shan Chuan Xin Lu, written by Xu Baoguang (the deputy title-conferring envoy to Ryukyu islands) in 1716 (the 55th year of the reign of Emperor Kangxi of the Qing Dynasty), is acclaimed as a classic among the records of the imperial mission to Ryukyu throughout the ages, and has been translated into several European languages. It is one of the most important works for the Westerners to be acquainted with Ryukyu. Bo Qian Ji was once the only one extant anthology by Xu Baoguang, but in recent years more writings such as Bo Zhong Ji and Bo Hou Ji have been found. These three volumes of poetry are called Hai Bo San Ji, or Feng Shi Liu Qiu Shi. A group of Ci at the end of the book Bo Hou Ji is on things like chime clock, telescope and deer writing brush, which reveal Xu Baoguang's interesting sailing time and Ryukyu experiences. It could be regarded as one of the best examples for the communion and complementarity between the history of the cultural interactions and the material culture. Though there are plenty of studies about Xu Baoguang's title-conferring envoy to Ryukyu, the research with an emphasis on his Ci is still rare currently. In this perspective, his Ci has a special meaning for the history of literature. This article is intended to start from the history of cultural interactions in East Asia and then probe into the cultural meaning of the Ci of Xu Baoguang. |