英文摘要 |
This paper looks at two languages, Chinese and Korean, which lack an overt distinction in internal structure between DPs and NPs. Based on the distinction in distribution and interpretation, an argument is presented in favor of a DP-vs.-NP distinction in these two languages. Apart from its superior account of the facts concerning the distribution and interpretation of the two types of nominal phrases, additional support for this approach is provided by the different extraction possibilities that NPs allow relative to DPs. The account proposed is also in line with what has been proposed in other languages (Pérez-Leroux & Roeper 1996) based on evidence from acquisition. |