月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
中外文學 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
跨族群翻譯與歷史書寫:以李昂〈彩妝血祭〉與賴香吟〈翻譯者〉為例
並列篇名
Cross-Ethnic Translation and Historiography: The Instances of Li Ang's "Rouged Sacrifice" and Lai Hsiang-yin's "The Translator"
作者 劉亮雅
中文摘要
本文援用酒井直樹的翻譯門檻論和廖朝陽的翻譯倫理學,試圖從翻譯的角度出發,深入探討文化與政治上的強勢族群和弱勢族群之間的溝通和權力關係,以及弱勢族群、乃至於弱勢中的弱勢族群的歷史經驗之表述、再現與翻譯的問題。在強勢的國語文化下,弱勢族群以國語書寫其被壓抑抹煞的歷史經驗總已是跨族群的翻譯與歷史書寫。如何翻譯才能讓外省人以同理心理解而非曲解,乃至於引發其焦慮或打壓?而弱勢中的弱勢如何再現、翻譯其經驗?本文想要藉由討論李昂〈彩妝血祭〉和賴香吟〈翻譯者〉,探討跨族群翻譯與歷史書寫的問題。兩篇小說一篇處理二二八與白色恐怖,另一篇處理反對運動,都涉及了弱勢以及雙重弱勢的表述問題,以及可譯性與不可譯性的張力。
英文摘要
In light of Naoki Sakai's theorizing of translation as liminality and Chaoyang Liao's theorizing of the ethics of translation, this paper looks into the power relationship between the culturally and politically powerful ethnic group and minorities as well as the translation of the historical experiences of ethnic minorities, especially minority women and homosexuals, in Taiwan. In Taiwan's mandarin culture under the colonial rule of Kuomintang, for ethnic minorities to write in mandarin about their historical experiences that had hitherto been officially suppressed and erased always entails cross-ethnic translation and historiography. How to translate their experiences in order for the mainlanders to empathize with rather than misunderstand them? How can minority women and homosexuals represent and translate their experiences? This paper uses the instances of Li Ang's novella "Tsai-chuang Hsieh-chi" (Rouged Sacrifice) and Lai Hsiang-yin's novella "Fan-yi Che" (The Translator) to analyze the issues involved in cross-ethnic translation and historiography. The two novellas, one dealing with the 2-2-8 massacre and the White Terror, the other the rise of the Opposition in the 1970s and 1980s, tackle the self-representation of ethnic minorities, particularly minority women and homosexuals, as well as the tension between translatability and untranslatability.
起訖頁 133-155
關鍵詞 跨族群翻譯歷史書寫弱勢台灣女性小說可譯性cross-ethnictranslationhistoriographyminoritiesTaiwanese women's fictiontranslatability
刊名 中外文學  
期數 200604 (34:11期)
出版單位 國立臺灣大學出版中心
該期刊-上一篇 殖民地的隱喻:以佐藤春夫的臺灣旅行書寫為中心
該期刊-下一篇 靈異先行:解構與多異/譯/憶的單語主義
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄