英文摘要 |
At the time when New Chinese Literature Movement gave birth to vernacular poetry, Taiwanese poets had little choice but to learn how to write vernacular poems from the works of Chinese vernacular poets when trying their hand at this genre. Yang Hua was one of the most prominent new Taiwanese poets during the period of Japanese colonial rule. Successive academics have indicated that Yang’s poems bear similarities to those of Guo Moruo, Bingxin, and Liang Zongdai, etc. The present study probes more deeply into the comparison between Yang’s poems and those of New Chinese Literature publications. The finding is that Yang plagiarized a large amount of the poetic works from Creation Quarterly, The Short Story Magazine and the like, a proof that New Taiwanese Literature poetry during Japanese colonial reign was significantly influenced by the Creation Society and the Society of Literary Research. Yang’s synthesis of texts in the common language, including rewriting, parodying and plagiarizing, was often seen in the magazines and newspapers in the Colonial Period. Research revealed that governor general of Taiwan did not enforce the copyright law proclaimed by Japan due to some political concerns; consequenetly, the modern publishing industry in Taiwan developed rapidly while no copyright law was in force. Under such circumstances, Yang freely experimented with mixed texts in poems through plagiarism from the common language poetry. Based on the facts, the resources, the types of works and the follow-up effects of Yang’s plagiarism, the present study presents textual evidence and then analyzes and re-elaborates the aesthetic standards, poetry forms, creation mentality and cultural identification of Yang, and goes on to examine his works in light of his habitual style of plagiarism. The study finds, in sum, that this Taiwanese poet in the Japanese colonial period moved from plagiarism toward innovation, attempted to integrate equally matched factions of Chinese vernacular and Taiwanese vernacular, and finally composed Chinese vernacular poems possessing Taiwanese characteristics. |