本文之研討,對《維摩詰經》中菩提心、直心、發心、深心、迴向心等概念有了較明確的瞭解;尤其藉由這五個概念之因果次第的確定,可看出它們在修行上的意義。本文也指出本經之「迴向」,與淨土「三心」之「迴向」意義不同之處。而有關本經諸「心」含義的確切掌握,對研究淨土「三心」也當有所助益。此外,經由不同譯本之相關經文及譯語之比較分析,也可以看出各譯本翻譯風格的殊異。鳩摩羅什之譯語較為統一、簡潔、明暢,翻譯之風格頗為自由、活潑而顯示自信;支謙之譯語變化較多、較古拙,因為是最早的譯本,在譯語上似仍在揣摸、嘗試之階段,文字表達不夠純熟、精鍊,每見辭不達意之處;玄奘之譯語大體一致,但常有不同的附加修飾語。在名種譯本中,玄奘譯與藏譯最為接近,它們所據的傳本可能也較相近,玄奘也可能比較扣緊傳的原文來翻譯。
|