英文摘要 |
In this paper, we will propose a general framework for improving the efficiency, and the quality of a translation process based on the application of text mining. We have designed and implemented a prototype system, named PATAS (Personalized Adaptive Translation Assistant System), to be the testbed of our approach. The main features of our system include: (1) Use paragraph clustering to deal with inconsistent translation viewpoints. (2) Track the behavior modification log to find the authority and hub paragraphs for keeping meaningful consistency for related sentences or paragraphs. (3) Find co-occurrence words and provide event tracking mechanism to adjust the idioms and translation styles of various translators. (4) Finally, document summarization of original text and translated text are compared by cross-intersection to measure the quality of translation. We have compared our system features with the most popular computer assisted translation system, SDL Trados, to verify the effectiveness. The conducted survey shows that our approach does not only improve the efficiency of translation, but also promote the quality of translation. |