月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
編譯論叢 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
閱讀安東.貝曼的《邁向翻譯批評理論之路》
並列篇名
Toward a Translation Criticism: John Donne
作者 卓加真
中文摘要
法國翻譯研究學者安東.貝曼 (Antoine Berman, 1942-1991),對西方翻譯研究的影響甚鉅。國內讀者較熟悉的是貝曼《異的考驗》(L'épreuve de l' étranger, 1984) 一書,這是貝曼作品中第一本譯成英文的書(1992年),貝曼的學生韋努帝 (L. Venuti) 也將該書的節錄內容,收錄於其翻譯理論讀本中,因而此書較廣為人知。然而,貝曼最主要的貢獻,可能是他對於翻譯批評的理論建構。《邁向翻譯批評理論之路》(Toward a Translation Criticism) 這本書,是二十五年前貝曼在重病之下完成的論文。在生命的最後三個月間,他把握分分秒秒,醫院的病床上,除了藥物和醫療設備之外,還堆滿了書籍、論文,在這樣的狀況下,貝曼完成他對翻譯批評的理論建構。貝曼的妻子伊莎貝爾 (Isabelle Berman) 在序言中回憶這段日子,她說,每次貝曼一有新的進度,便將內容唸給來探病的朋友聽,「貝曼經常唸出書中首章的內容⋯⋯我們也聽著,沉醉在書寫的聲音和文字的永恆中。這些文字摧毀病房的重重屏障。詩人永不凋零 (The poet is never sick)」(p. xix)。該書譯者Massardier-Kenney教授稱這是貝曼的最後一篇論文,卻也是最具野心的一部作品 (p. vii)。可惜的是,一直到2009年才出現英譯本。不諳法文的讀者,終於能一窺貝曼的翻譯批評理論。
起訖頁 263-269
關鍵詞 翻譯翻譯研究翻譯批評理論書評安東.貝曼Antoine BermanJohn Donne
刊名 編譯論叢  
期數 201309 (6:2期)
出版單位 國家教育研究院
該期刊-上一篇 學而時譯之:《複眼人》英譯者的學習札記
該期刊-下一篇 《譯述:明末耶穌會翻譯文學論》
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄