月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
編譯論叢 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
外國地名譯寫之檢視與研析
並列篇名
The Problem of Conversion for Foreign Place Names--Romanization to Chinese
作者 許哲明
中文摘要
教育部於1955年公布《外國地名譯名》(計有九千餘則中譯地名),1 1979年再版「修訂臺一版」(計8,504則);1995年9月國立編譯館(2011年3月30日整合為國家教育研究院)公布出版二次修訂版(另稱84年版,計42,473則);2005年9月間開始針對更新版召開外國地名審譯會議,截至2013年4月計已開過217次,研析討論了近六萬七千則(除84年版外,ABC詞新增有二萬三千二百餘則),審訂通過近六萬三千則。本文主要係就這近八年間(2005年9月至2013年4月)研析這些外國地名譯寫 (conversion)2 所得成果,彙整出標準作業程序 (Standard Operating Procedure, SOP) 及確定外國地名合適譯詞的作法;而其中值得參考的成果是譯寫中常(易)誤譯的詞目,予以彙整出計有十二項類型,文內分別細敘和舉例,可供後續新增詞目譯寫作業之參考依據。
起訖頁 207-244
關鍵詞 外國地名譯寫誤譯專名通名標準作業程序外國地名譯名Standard operation procedureSOP
刊名 編譯論叢  
期數 201309 (6:2期)
出版單位 國家教育研究院
該期刊-上一篇 余光中教授訪談:翻譯面面觀
該期刊-下一篇 引領世界文學漸行漸近:《漸近線》國際文學翻譯雜誌
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄