月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
編譯論叢 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
余光中教授訪談:翻譯面面觀
並列篇名
Aspects of Translation: An Interview with Kwang-chung Yu
作者 單德興
中文摘要
余光中教授是華文文壇耆老,在詩歌、散文、評論、翻譯四方面都有耀眼的表現,曾稱其為自己「寫作生命的四度空間」。單就翻譯而言,自一九五七年迄今完成了十多部作品(詳見附錄),絕大多數為英譯中,但也有中譯英與自譯,內容遍及詩歌、小說、戲劇、傳記等文類,影響深遠。余教授是我四十年前就讀國立政治大學西洋語文學系時在文學與翻譯方面的啟蒙師,長久以來便有意與他進行訪談,但也深知要訪談在多方面表現如此傑出的文壇大老和學界前輩殊為不易,以致遲遲未能進行,懸念多年,終於決定將範圍鎖定在翻譯,因為這個主題我較為熟悉,而且寫過兩篇論文討論他的譯論、譯評與自譯。經黃心雅教授居間聯繫,獲得余教授首肯。高齡八十四歲的余教授才剛結束北京大學數月的客座講學,返臺後又參加國立臺灣大學外文系的文學翻譯獎頒獎典禮並發表專題演說,此次訪談之後又將前往香港和廣東訪問和演講,精神之健旺與體力之充沛令人佩服。更令人感動的是那份對文藝的敬謹熱忱,以及對讀者與年輕學子的愛護關切,急切於貢獻自己多年的心得與智慧。這次訪談就在余教授位於高雄西子灣國立中山大學文學院面海的研究室裡進行。即使訪談內容已集中於翻譯,然而由於余教授多年來豐碩的「譯績」與論述,值得請教的事情非常之多,從早年與翻譯結緣,到翻譯的成果與經驗,批評與論述,教學與提倡,往事與軼聞,未來翻譯計畫⋯⋯內容頗為廣泛。訪談於上午十一點開始,中間與外文系同仁一道外出用餐,兩點回到研究室繼續進行。精神矍鑠的他記憶甚佳,誠懇坦率,針對問題一一作答。訪談總共進行了大約三小時,由黃碧儀小姐謄打出錄音檔後,送請余教授本人過目。
起訖頁 165-205
關鍵詞 余光中翻譯
刊名 編譯論叢  
期數 201309 (6:2期)
出版單位 國家教育研究院
該期刊-上一篇 臺灣法庭翻譯發展現況與挑戰
該期刊-下一篇 外國地名譯寫之檢視與研析
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄