月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
編譯論叢 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
中文聖經第一次修訂與爭議
並列篇名
The First Revision of the Chinese Bible and the Controversy It Unleashed
作者 蘇精
中文摘要
馬禮遜翻譯的第一部全本中文聖經出版於1823 年,他在1834 年過世後,這部聖經立即經歷了由倫敦傳教會傳教士麥都思主導的徹底修訂。修訂的目的在準備一部華人易懂願讀的新版本,以取代因直譯而缺乏可讀性的馬禮遜舊版。但是,修訂版卻在麥都思和同會其他未參與修訂的傳教士之間引發爭議,結果導致英國聖經公會拒絕認可和補助修訂版,因為修訂版被批評是改寫而非翻譯,這項修訂工作也被認為是對基督新教最早將福音帶到中國的傳教士馬禮遜的冒犯和貶抑。
英文摘要
The first complete Chinese Bible, translated by the Protestant missionaryRobert Morrison and published in 1823, was given a thorough revision soonafter his death in 1834. The group translation was led by W. H. Medhurst, amissionary of the London Missionary Society. The objective was to replaceMorrison's version, which was thought to be a literal translation lacking readability,with an intelligible new version acceptable to Chinese people. However,the new revision caused a controversy over the principles of translation betweenMedhurst and his brothers in the London Missionary Society who werenot involved in the revision project. Because of this controversy, the British andForeign Bible Society refused to acknowledge and give patronage to the project,because the revised version was criticized as paraphrasing rather than translating—a presumptuous and irreverent act.
起訖頁 1-40
關鍵詞 聖經翻譯麥都思裨治文馬儒翰Bible translationWalter H. MedhurstElijah C. BridgmanJohn R. Morrison
刊名 編譯論叢  
期數 201203 (5:1期)
出版單位 國家教育研究院
該期刊-下一篇 通事與奸民:明末中英虎門事件中的譯者
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄