英文摘要 |
The 156 years of British colonial rule (1842-1997) finally ended when thesovereignty over Hong Kong was returned to China in 1997. Since 1980, manynew policies had been introduced in Hong Kong for the purpose of smoothingthe process of handover. Some of the policies were introduced out ofconsideration for new political circumstances. Others were launched with thehidden agenda of erasing colonial history. The implementation of Chinese asan official medium of communication in the judicial system reflects the former,whereas the change of the Chinese titles of government officials reflectsthe latter. Many translation issues were involved in these so-called localizationpolicies. In this regard, the change of Chinese titles for government officials inHong Kong is a subject worthy of study.The Chinese titles of major government officials in colonial Hong Kongwere actually taken over from those of Imperial China. Therefore, they aremarks of Chinese imperial history rather than British colonial history. However,for the apparent propose of erasing colonial history, these proper Chinese titleswere changed to newly coined Chinese titles that are not found in Chinese history.The aim of this paper is to use the issue of translation as an example todemonstrate that in the decolonization process of Hong Kong, as in that ofmany other colonized countries which intended to break with their colonialpast, many decolonizing policies were actually self-defeating in purpose. |