The legend of Miaoshan-Guanyin constitutes the foundation of beliefs in the female form of Guanyin not only in China, but also in Vietnam. Although Buddhism and Guanyin beliefs in particular had spread in Vietnam before the 10th century, the appearance of this legend can be confirmed only at the beginning of the 14th century. From the end of the 16th century to the end of the 19th -- beginning of the 20th century, different versions of Miaoshan-Guanyin legend, such as novels (xiaoshuo), precious scrolls (baojuan), and true scriptures (zhenjing), were adapted in Vietnamese literature and translated into six-eight verse narratives. These Nôm versions have a profound impact on the cultural and religious life of the folk. This article presents the spread of the legend of Miaoshan-Guanyin in Vietnam to analyze its Nôm adaptions’s influence on the folk woodblock prints. The Nôm versions of the Miaoshan-Guanyin legend which are represented in folk woodblock prints become a channel for transmission of the story of Guanyin to the commoners. Sino-Nôm manuscripts and woodblock prints not only propagate the worship of Guanyin one of the main driving forces of Vietnam’s mainstream beliefs, but also express characteristics of the localized female form of Guanyin.