月旦知識庫
月旦知識庫 會員登入元照網路書店月旦品評家
 
 
  1. 熱門:
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
泛二次元研究 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
Localization in Taiwan Dubbed Version of Family Guy
並列篇名
Localization in Taiwan Dubbed Version of Family Guy
英文摘要
The chosen case study is the American dubbed TV cartoon Family Guy, which contains pop-cultural and social issues in its original series that may be difficult for target audiences to comprehend. The present study investigates how dubbing script writers handle cultural differences in a dubbing script when there are no identical cultural elements between the source culture and the target culture. A unique characteristic of the Mandarin-dubbed version of Family Guyis that many Taiwanese cultural elements are inserted in the animated sitcom. The findings of this study show that dub localization is helpful for the dubbing script writer to transform the source of dubbed dialogues to the target audience when there are no identical cultural references between the source culture and the target culture. The ultimate goal of dubbing techniques is to make the dubbed cartoon itself close to the target audience's cultural background.
起訖頁 1-18
關鍵詞 dubbing script writersdub loca lizationcultural references
刊名 泛二次元研究  
期數 202312 (2期)
出版單位 台灣泛二次元研究學會
該期刊-下一篇 The Stream of Consciousness in Only Yesterday
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄