| 英文摘要 |
The corpora of early modern Chinese court drama scripts are voluminous and present complex textual states. I have previously summarized the challenges faced by researchers into three main aspects: disjointedness, fragmentation, and isolation. Although there are catalogs and reference works available to aid the navigation of various collections and archives, scholars are still unable to fully grasp the textual status of Ming and Qing court plays. One of the reasons is that such plays often have the same text under different titles or the same titles that represent different texts. In this article I use a group of early eighteenth century texts as an example to illustrate how the「title」of a text, which is usually used to identify the content of a work, is often less reliable in the case of court drama scripts due to their titular instability, repetitiveness, and casualness. As a result, this often leads to confusions and misunderstandings in research. By comparing the selected texts through aligned reading, we can eliminate the confusion caused by differences and similarities in names and identify works sharing the same or similar content. This can help to resolve an important problem in the study of early modern drama texts and clarify the history of court theater. In addition, the paper discusses how the database of Ming and Qing dynasty court drama established by the TEXTCOURT research project make use of the digital approach to systematically link the texts of such overlapping court plays that carry different titles but share the same or largely similar content. In proposing a need to establish codes for individual scripts, the paper considers broader issues in early modern textual cultures and calls for more critical attention to textual studies of these and other vast corpora from this period. |