| 英文摘要 |
The present article delves into the strategies employed by missionaries during the Ming-Qing period to introduce the Christian concept of the soul to China. Beyond mere translations of related western texts, missionaries sought to elucidate Christian beliefs by drawing comparisons with Confucianism. They quoted Confucian texts, with the Confucian theory of innate goodness playing a pivotal role, to convey Christian ideas about human nature, the soul of the individual, and the ideal relationship between humans and God. But in doing so, missionaries redefined key Confucian terms such as qi氣, li理, and daoti道體, and subsequently used these redefinitions to engage in debates refuting Confucianism. Despite being misinterpretations of Confucianism, their points of argumentation led to further distinctions between Christianity and Confucianism. This article also examines the dissemination and impact of the Christian concept of the soul among Chinese literati, shedding light on how this exchange shaped intellectual and religious discourse in Ming-Qing China. |