| 英文摘要 |
This paper discusses the meaning of the Chinese㳂房yan-fang and its corresponding Tangut term□□from the phrase“送與㳂房/□□□□”found in the Tangut-Chinese bilingual glossary Timely Pearl in the Palm (1190). Previous interpretations of these two terms include meanings such as‘accounting room,’‘Chen room,’‘wedding chamber,’‘bathroom,’and‘bridal chamber.’This paper reviews the previous scholarship, discusses the original texts, and refutes the aforementioned interpretations. It is determined that the Chinese term“㳂房”not only refers to‘dowry’(as currently recognized by the academic community) but also originally had a gender-neutral usage, generally indicating‘household supplies.’Although“□□”in the Tangut documents can perhaps connote something similar to Chinese‘dowry,’it might not have meant exactly‘dowry’originally. By comparing the Tangut texts with related languages, it is speculated that“□”might be glossed as‘something to be prepared; gifts’and not necessarily used exclusively in reference to women. This paper not only corrects the existing consensus but also provides a new perspective on Tangut language and history. |