英文摘要 |
In early 2017, Bunun writer Neqou Soqluman published the picture book Grandma Ibu's Magical Beans. It is one of few indigenous children’s literature that was written and illustrated both by indegeous people. Through the interaction and dialogue between a Bunun girl and Grandma Ibu, the bean crop tradition of Bunun is presented along with the adapting and embedding of the Bunun legend“the underground people.”This paper explores various arrangements by the author who intended to represent Bunun philosophy of life which includes the naming tradition, legacy inheritance, implications of legends, and farming wisdom. This paper also analyzes the characteristics of Bunun Sinophone literature as well as observes the symbolic and narrative techniques of illustrator Eval Malinjinnan. Grandma Ibu's Magical Beans was originally Grandma Ibu's Bean Story which was written in both Bunun and Chinese and self-published six years earlier. However, in Grandma Ibu's Magical Beans, most Bunun language was replaced by Chinese. Children’s literature written in indegenous language faces a dilemma: aiming for the reading and comprehension of children who speak a mainstream language, or for educating indegenous children on their language and culture. Although the author attempted to present the knowledge system of Bunun agriculture as the main framework of the story, it is contradictory that the author tries to avoid mentioning“Bunun”as a keyword. Through observation and analysis of this book, this paper tries to identify the demonstrations, enlightenments and reflections brought about by this book from the perspective of creating and shaping indigenous children's literature. |