月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
中央研究院歷史語言研究所集刊 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
「祝由」釋義:以《黃帝內經‧素問》為核心文本的討論
並列篇名
A Philological Study of Zhu-you (祝由)
作者 林富士
中文摘要
「祝由」一詞首見於《黃帝內經‧素問》,推其原意,應指某種治療的方法。至於這種療法的具體內涵,近代的辭典編者或認為是以符咒治病,或認為是以「祝說病由」或祝禱的方式治病。但是,傳統學者對於「祝由」一詞的意涵,則有相當分歧的看法。或將「祝由」釋為神名或人名;或認為是「以祝為由」治病(用祝治病);或釋為「祝說病由」;或說指「通祝於神明,病從而可愈」;或謂「以祝移病」;或謂「斷絕病由」。而晚近的語言、文字學家則提出「同義複詞」、「聯綿詞」(合音字)的說法。但是,多數學者主要還是以「祝說病由」解釋「祝由」的意涵。然而,對於「祝說病由」的具體內涵,學者又有許多不同的見解。以「祝說」而言,便有「咒說」(唸咒)、「祝禱」(祈求)、「祝告」(說明)三種解釋。其次,對於祝說者的身分,究竟是醫療者還是病人自己,乃至醫療者究竟是醫者、巫者、祝者、巫醫(毉),還是專門的咒禁師,也有不同的意見。再者,祝說的對象究竟是神、是人還是鬼,也各有主張。此外,對於「祝由」與「移精變氣」之間究竟有何關係,學者也有所討論。或認為這是兩種不同的療法,或主張兩者並無差別,若真要區分,則可說是一種療法的先後階段或程序。
英文摘要
The term zhu-you (祝由) first appears in the Huang-di nei-jing (黃帝內經), and seems to refer to some kind of healing practice. The compilers of modern dictionaries believe that the practice either entails a healing spell or prayer, or gloss it as “zhu-shuo bing-you” (祝說病由). Traditional scholars, however, have held rather varied views as to the meaning of zhu-you. Some have interpreted zhu-you to be the name of a person or a deity. Others have suggested that it means to heal sickness through the act of zhu (祝), or have also translated it as zhu-shuo bing-you. Still others have taken it to mean explaining the cause of a sickness to the gods so that it may be healed, to be an incantation to transfer the illness to an object or another person, or to eliminate a malady at its root. More recently, linguists and philologists have suggested that the characters zhu and you of zhu-you may be synonymous, or that they together comprise an inseparable polysyllabic word. Many scholars still interpret zhu-you as meaning zhu-shuo bing-you, but then offer many interpretations of the concrete meaning of this phrase. Zhu-shuo is translated alternately as to utter an incantation, to offer a prayer, or to explain (the cause of sickness). Furthermore, the identity of one who engages in zhu-shuo is variously thought to be the afflicted person, or a healer: a physician, shaman, invoker, medicine man, or professional exorcist. It is also disputed whether those to whom one directs the act of zhu-shuo are spirits or the afflicted persons. There is debate as to the precise relationship between zhushuo and the practice of “transformation of jing (精) and qi (氣)” (yi-jing bian-qi 移精變氣). Some hold that these represent two different healing practices. Others believe that they refer to the same practice; if a distinction must be made, then they are different stages or procedures of the same practice.
起訖頁 671-738
關鍵詞 祝由《黃帝內經‧素問》符咒醫療巫醫zhu-youHuang-di nei-jingtalisman and incantationhealingshaman
刊名 中央研究院歷史語言研究所集刊  
期數 201212 (83:4期)
出版單位 中央研究院歷史語言研究所
該期刊-下一篇 練形與鍊度:六朝道教經典當中的死後修練與亡者救度
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄