月旦知識庫
月旦知識庫 會員登入元照網路書店月旦品評家
 
 
  1. 熱門:
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
俄語學報 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
從俄語被動句看漢語表達特色(以蘇聯科學院1980 年《俄語語法》為語言分析材料)
並列篇名
A Research about Russian Passive Sentence in Chinese
作者 王怡君
中文摘要
本文觀察俄語被動結構不能直接對譯成漢語被字句的情形。由於俄漢語被動句的生成機制不同,使俄漢被動結構並不具備直接對譯的潛勢。觀察兩種語言之間的差異有助我們了解俄漢語言各自的語言屬性與語法規則,並能正確處理兩種語言在被動範疇表達上的互譯。在俄漢教學和翻譯實踐活動中,被動句之間並非存在一目了然的翻譯對應關係,在語言換碼或翻譯時,有必要做出相應的調整,其中,在俄漢被動結構之間的研究與對應上,更要依據漢語的特點進行獨立研究。
英文摘要
Russian and Chinese passive sentences share some similarities. However, because of the difference between the syntactic and semantic features about the passive sentences in Russian and Chinese language, translation from Russian language to Chinese language does not exist in most cases. During the Russian-Chinese teaching and translation task, it should be modified and adjusted to match the actual demands. Besides, it should be concern about the specialty of Chinese language when study the passive sentence of the two languages.
起訖頁 45-58
關鍵詞 被動結構被字句使役結構passive sentenceBei-Sentencecausative construction
刊名 俄語學報  
期數 200912 (15期)
出版單位 國立政治大學斯拉夫語文學系
該期刊-上一篇 ИЗУЧЕНИЕ РУССКОГО СЛОВООБРАЗОВАНИЯ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ
該期刊-下一篇 МОТИВ СНА В ПОВЕСТЯХ Н. В. ГОГОЛЯ
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄